Η πίπα της ειρήνης (O cachimbo da paz)

Όπως μαλώνουνε ο σκύλος και η γάτα,
Como cão e gato brigam,
έτσι και εμείς μαζί δεν κάνουμε χωριό
Nós dois também não nos damos
και την πληρώνουνε τα βάζα και τα πιάτα,
e quem pagam são os vasos e os pratos,
παν τα σερβίτσια και όλο το νοικοκυριό.
os talheres e tudo o que temos em casa.

 

Σταμάτα να γκρινιάζεις να χαρείς
Pare de resmungar, de se alegrar
να μου πετάς συσκευασίες μαργαρίνης
por me jogar embalagens de margarina
έλα να ανάψουμε την πίπα της ειρήνης,
vamos acender o cachimbo da paz,
κι ό,τι σου λέω
e o que eu lhe digo
πάψε να παρεξηγείς.
pare de distorcer.

 

Εγώ που κάνω κάθε μέρα τον χαμάλη
Eu que me faço de escravo todos os dias
να είσαι στην τρίχα έξω να κυκλοφορείς,
para você andar por aí na moda,
μου λες πως είμαι αχαΐρευτο ρεμάλι,
diz que eu sou incompetente e sem valor,
μου λες πως είμαι ταπεινής καταγωγής.
diz que eu sou de origem humilde.

 
Τότε φορτώνω μου ανάβουν τα λαμπάκια
Então eu me encho, fico nervoso
χάνω τον έλεγχο και γίνομαι θηρίο
perco o controle e viro uma fera
φοβάμαι θα σε στείλω εγώ στα θυμαράκια
tenho medo de lhe mandar para a sepultura
και ο δικαστής εμένα στο ψυχιατρείο.
e o juiz me mandar para o manicômio.

 

Repete refrão

 

* Tradução solicitada por Diorgenes Queiroz (Campinas-SP)

Mais informações:

Intérprete(s): Mixalis Emirlis

Letra: Xristoforos Balabanidis

Música: Mixalis Emirlis


Agora ouça, cante e entenda a música...

http://www.youtube.com/embed/ZDgmaOKHRak

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.