Noções de Grego Moderno

O Alfabeto Grego

O alfabeto grego moderno é composto por vinte e quatro letras, sendo dezessete consoantes e sete vogais. Algumas dessas consoantes têm som duplo (como a letra ψ, por exemplo, que soa como o som das letras π e σ juntas (“ps”). Abaixo apresentamos uma tabela com todas as letras (maiúsculas e minúsculas), acompanhadas por seu nome em grego, em português, bem como o seu som equivalente (transliteração) e um exemplo de palavra.

Na transliteração das palavras que se seguem, preferimos, para fins didáticos, indicar a sílaba tônica com um acento (entre parênteses). Normalmente, em transliterações, o acento não é usado. Também preferimos aproximar a transliteração ao máximo do som que determinada palavra tem. Assim, por exemplo, escrevi “agapi” e ao lado a forma mais próxima da pronúncia da palavra para nós brasileiros, “aghápi”. O mesmo com a palavra “dakry”, ao lado da qual escrevi “dhákry”.

Infelizmente, devido ao fato de que muitas letras gregas não têm correspondente nas línguas que utilizam o alfabeto latino, as formas de transliteração são muito variadas. Seguem aqui as formas que eu acredito serem mais didáticas.

Letra Nome Grego Nome Fonético Transliteração Exemplo
Α α Άλφα Álfa a Αγάπη (agapi/aghápi) = amor
Β β Βήτα Víta v Βιβλίο (vivlio/vivlío) = livro
Γ γ Γάμμα Ghámma g Γάμος (gamos/ghámos) = casamento
Δ δ Δέλτα Dhélta d Δάκρυ (dakry/dhákry) = lágrima
Ε ε Έψιλον Épsilon e Είκοσι (eikosi/íkosi) = vinte
Ζ ζ Ζήτα Zíta z Ζωή (zoi/zoí) = vida
Η η Ήτα Íta i Ημέρα (imera/iméra) = dia
Θ θ Θήτα Thíta th Θεός (theos/theós) = Deus
Ι ι Γιώτα Ióta i Ίριδα (irida/írida) = arco-íris
Κ κ Κάπα Kápa k Καρέκλα (karekla/karékla) = cadeira
Λ λ Λάμδα Lámdha l Λαός (laos/laós) = povo
Μ μ Μι Mi m Μάτι (mati/máti) = olho
Ν ν Νι Ni n Νερό (nero/neró) = água
Ξ ξ Ξι Ksi ks Ξένος (ksenos/ksénos) = estrangeiro
Ο ο Όμικρον Òmicron o Οκτό (okto/októ) = oito
Π π Πι Pi p Ποτάμι (potami/potámi) = rio
Ρ ρ Ρο Ro r Ρεπόρτερ (reporter/repórter) = repórter
Σ σ ς* Σίγμα Síghma s Σκλάβος (sklavos/sklávos) = escravo
Τ τ Ταύ Taf t Τίποτα (tipota/típota) = nada
Υ υ Ύψιλον Ípsilon Y Υγρό (ygro/ygró) = líquido
Φ φ Φι Phi f Φάκελος (fakelos/fákelos) = envelope
Χ χ Χι Khi Kh/h Χαρά (xara/khará) = alegria
Ψ ψ Ψι Psi ps Ψωμί (psomi/psomí) = pão
Ω ω Ωμέγα Ómega o Ώρα (ora/óra) = hora

* “ς“ (sigma terminal) é usado apenas no final de palavras, no lugar de “σ“

 


 

Vogais e consoantes

 

Vogais

Há sete vogais no alfabeto grego.

Letra Α Ε Η Ι Ο Υ Ω
Nome grego Άλφα Έψιλον Ήτα Γιώτα Όμικρον Ύψιλον Ωμέγα
Exemplo de pronúncia em português amigo era igreja idem porta Itália horta

 

Consoantes

No alfabeto grego, há dezessete consoantes. São elas:

Consoante Exemplos de pronúncia em diferentes idiomas
Β, β Ex.: βουνό – montanha (som de “v” português como em vida)
Γ, γ 1) Som duro na frente dos sons de α e ο
Ex.: γυναίκα – mulher (com de “g” espanhol como em fuego)
2) Som mais suave antes de ε e ι
Ex.: άγιος – santo (com parecido com “i” português como em maia)
Δ, δ Ex.: δύσκολος – difícil (som parecido com “th” inglês como em that e this)
Ζ, ζ Ex.: ζωντανός – vivo (som de “z” português como em zebra)
Θ, θ Ex.: θάλασσα – mar (som parecido com “th” inglês como em thin)
Κ, κ Ex.: καρδιά – coração (som de “k” inglês como em Jack)
Λ, λ Ex.: λαός – povo (com de “l” português como em lar)
Μ, μ Ex.: μικρός – pequeno (som de “m” português como em marido)
Ν, ν Ex.: νύχτα – noite (som de “n” português como em nata)
Ξ, ξ Ex.: ξανά – novamente (som de “ks” como na palavra prolixo)
Π, π Ex.: κήπος – jardim (som de “p” português como em Pedro)
Ρ, ρ Ex.: χαρτί – papel (som de “r” brando português como em horário)
Σ, σ, ς 1) Normalmente tem som de “ss”
Ex.: σήμερα – hoje (como na palavra passe)
2) Tem som parecido com o de “z” antes das consoantes β, γ, δ e μ
Ex.: σβήνω – Eu apago (como na palavra zona)
Τ, τ Ex.: τραγούδι – canção (som de “t” português como em tarefa)
Φ, φ Ex.: φεγγάρι – lua (som de “f” português como em foto)
Χ, χ Ex.: χώμα – solo (som de “g” espanhol como em general, ou “h” inglês como em Houston)
Ψ, ψ Ex.: ψυχή – alma (som de “ps” como na palavra lapso)

 

Dígrafos

1) Dígrafos vocálicos

São sete os dígrafos vocálicos em grego:

Letra grega αι ει, οι, υι ου αυ
Equivalente
Latino
e i u af av*
Exemplos
em grego
Σημαίες Κλείνω,
κάτοικοι,
υιός
Ούτε αυτός αυγό
Pronúncia correspondente
em português
sete mina mamute máfia pavão

* antes de consoantes como β, γ, δ, λ, μ, ν, ζ, ρ e de vogais.

 

1) Dígrafos consonantais

Existem diversas combinações de consoantes na língua grega:

Combinação Exemplos de pronúncia
Μπ, μπ 1) No começo da palavra tem som de “b”
Ex.: μπόρα – tormenta (como em boneca)
2) No meio da palavra tem som de “mb”
Ex.: κόμπος – nó (como em embora)
Ντ, ντ 1) No começo da palavra tem som de “d”
Ex.: ντύνω – Eu visto (como em dado)
2) No meio da palavra tem som de “nd”
Ex.: σαράντα – quarenta (como em esperando)
Γκ, γκ 1) No começo da palavra tem som de “g”
Ex.: γκρίζο – cinza (como na palavra gari)
2) No meio da palavra tem som de “ng”
Ex.: αγκαλιά – colo, braços (como na palavra tango)
Γγ, γγ Ex.: άγγελος – anjo (como na palavra rango)
Τσ, τσ Ex.: τσέπη – bolso (como na palavra inglesa sits)
Τζ, τζ Ex.: τζάκι – lareira (como no som entre as palavras inglesas red zone)

 

Ditongos

São quatro os ditongos na língua grega:

Ditongo Exemplos de pronúncia
αϊ Ex.: Ναϊρόμπι – Nairobi (como na palavra pai)
οϊ Ex.: ρολόϊ – relógio (como na palavra dói)
αη Ex.: αηδόνι – rouxinol (como na palavra sai)
οη Ex.: νόημα – sentido (como na palavra οi)

A princípio o conhecimento desses sons já basta para que você pronuncie corretamente as palavras gregas. Com o tempo, a prática e a escuta, você certamente adquirirá uma noção melhor de como soa a língua e aprenderá algumas particularidades.

 


 

Aprendendo a ler

Uma coisa boa na língua grega é que todas as letras são pronunciadas. Não existe letra que não tenha som. Outra coisa fácil é a pronúncia das sílabas. Quando você aprende grego, sente-se como se estivesse aprendendo o be-a-bá da língua portuguesa.

Se você ainda não conhece o alfabeto grego, veja a nossa primeira lição. Mas, se tudo isso já é fichinha para você, vamos tentar ler algumas palavrinhas. Acompanhe comigo passo a passo:

 

Exemplo 1

Μαμά: Temos as letras  μ,α,μ,α. Junte os sons.
A letra M, como o m de “Mamãe”.
A letra α, como o a de “Papai”.
Então, a primeira sílaba é pronunciada ma.
A mesma coisa vale para a segunda sílaba
Assim, a palavra “μαμά” é falada “mama”, que significa “Mamãe”.

 

Exemplo 2

Πατέρας: Temos as letras  Π,α,τ,ε,ρ,α,ς. Junte os sons sílaba por sílaba.
Π e α = Πα – em português “pa”
τ e ε = τε – em português “te”
ρ, α e ς = ρας – em português “ras”
Tudo junto fica “πατέρας” (pateras) e significa “Pai”.

 

Exemplo 3

Ουρανός: Temos as letras  ο,υ,ρ,α,ν,ο,ς. Junte os sons sílaba por sílaba.
ου = Ditongo – som de  “ou” (U) como em nUvem.
ρ e a = ρα – som de “ra”
ν, ο e ς = νος – som de “nos”
Tudo junto =  “ουρανός” (ouranos) significando “céu”

 

Exemplo 4

Τζάκι: Temos as letras  τ,ζ,α,κ,ι. Colocando tudo junto:
τζ (encontro consonantal com som de dz) e α = τζα – som de “dza”
κ e ι = κι – som de “ki”
Juntando tudo fica “τζάκι” (dzaki), que significa “lareira”

 

Acentuação

Aprendemos como ler, mas como sabemos em qual das sílabas precisamos colocar ênfase? Em outras palavras, qual das sílabas soa mais forte?

Em grego há um pequeno sinal como o nosso acento da língua portuguesa, que nos informa onde a sílaba deve ser pronunciada mais alto. Você deve ter notado o acento em cima das vogais. Em grego, esse sinal é chamado Τόνος (acento) e é ele que dá a ênfase às sílabas do grego moderno.

Esse acento somente cai sobre vogais e apenas as últimas três sílabas das palavras podem levar acento. É semelhante à língua portuguesa, na qual temos as palavras oxítonas, paroxítonas e proparoxítonas.

Palavras com uma só sílaba não levam acento, exceto algumas exceções nas quais ele aparece como acento diferencial.

 

Vamos treinar?

1) Tente ler as seguintes palavras prestando sempre atenção na posição do acento:
αυτοκίνητο (carro) Ouça *
οικογένεια (família) Ouça
μέλισσα (abelha) Ouça
σπίτι (casa) Ouça
λέξη (palavra) Ouça
άνεμος (vento) Ouça
δωμάτιο (quarto) Ouça
πρόσωπο (rosto/pessoa) Ouça

 

2) Abaixo transcrevemos a letra de uma música do cantor Alkinoos Ioannidis em caracteres latinos. Note que não usamos o acento na transliteração, diferente do que fizemos na lição passada, na qual apresentamos o alfabeto grego. A transliteração de canções gregas foi meu primeiro método de aprendizado da língua. Espero que também possa interessá-los.

 

Canção: Συνάντηση (Synantisi)
Intérprete: Αλκίνοος Ιωαννίδης (Alkinoos Ioannidis)

 

Ήταν η μέρα γιορτινή, που σ’ είχα συναντήσει
Itan i mera giortini, pou s’eixa synantisei
στους γιαλούς
stous gialous
ήταν το φως σου κόκκινο και φώτιζε τη δύση
itan to fos sou kokkino kai fotise ti dysi
στους γκρεμούς
stous gkremous

 

Refrão:
Κι ήσουν ωραία και τραγουδούσες σιγανά
Ki isoun oraia kai tragoudouses sigana
στον άνεμο γλιστρούσες
ston anemo glistrouses
Κι ήσουν ωραία, χαμογελούσες
Ki isoun oraia, xamogelouses
και φτερά στα ποδιά εφορούσες
kai ftera sta podia eforouses

 

Τα βλέφαρα σου τα κλειστά
Ta vlefara sou ta kleista
θάλασσες έκρυβαν μέσα και λυγμούς
thalasses ekryvan mesa kai ligmous
στα κύματα τους βούτηξες
sta kymata tous voutikses
και βγήκες πριγκηπέσα στους ουρανούς
kai vgikes prigkipesa stous ouranous

 

Repete Refrão

 


 

Veja o clip: